Tuscan

Tuscan - 翻訳校正が可能なファイル

SDL Trados Studio バイリンガルファイル(*.sdlxliff)

チェック結果をクリックすると、エディタ画面が開き、ファイルの内容を直接編集できます。

* Tuscan で編集した分節は、ステータスが「翻訳中」になります。編集後のファイルを Studio で開いて最終確認をしてください。

TRADOStag 文書(*.ttx)

ご使用のコンピューターに Trados 2006 または Trados 2007(以降「Trados 2006/2007」)がインストールされている必要があります。

TagEditor と連携し、チェック結果から該当箇所を開くことができます。

Microsoft® Word 文書バイリンガルファイル(*.docx、*.doc)

ご使用のコンピューターに Microsoft Word 2007 以降がインストールされている必要があります。 また、Trados 2006/2007 の翻訳メモリと連動したチェックを実施する場合は、Trados 2006/2007 がインストールされている必要があります。

Microsoft Excel ブック(*.xlsx、*.xls)

ご使用のコンピューターに Microsoft Excel 2007 以降がインストールされている必要があります。

原文と訳文の組み合わせが 1 行に 1 つずつ入力されている Excel ブックを対象とします。

原文の列と言語、訳文の列と言語を指定することで、対訳チェックや対訳検索を実行できます。